Hüppa postitusele

Change

Tõlgin Eesti-Inglise-Eesti ning kirjutan veebisisu

tõlkimine inglise keel veebisisu

  • Sa ei saa siia teemasse postitada
Sellel teemal on 7 vastust

#1
imsyda

    Uustulnuk

  • liige
  • Postitusi:12
  • Liitus:03 okt 2013
  • Sugu:naine
Tõlgin suunal Eesti-Inglise 500 sõna 5€ ja suunal Inglise-Eesti 700 sõna 5€.
Võib tellida väiksemaid ja suuremaid töid, suuremahuliste tööde puhul soodustused. Töö kiire ja korralik, valmib kasutades Trados tõlketarkvara. Palju kogemusi veebilehtede, uurimistööde (ja nende osade ning kokkuvõtete), moobilirakenduste, kasutusjuhendite, e-poodide jne tõlkimisel.

Võin saata näidiseid ja linke kust on näha eelnevate tellijate tagasiside minu töö kohta. Suuremate tööde puhul tasumine osade kaupa töö valmides, et oleks mõlemale poolele turvalisem. Väiksemate tööde puhul maksad siis kui töö valmis ja vastu võetud.

Kirjutan ka inglise keelseid tekste, artikleid, veebisisu jne - hind 500 sõna - 5€
Samuti eesti keelseid tekste ja veebisisu hinnaga 500 sõna = 7€

Küsimused postkasti.

Muutis imsyda, 19 aprill 2014 - 17:28.


#2
Mihkel.

    Kui kaelani sitaseees oled, ei tasu pead norgu lasta

  • liige
  • Postitusi:4 075
  • Liitus:03 dets 2006
  • Sugu:mees
  • Asukoht:Tartu
1a4 ehk siis 300 sõna oled ka nõus tõlkima?

#3
imsyda

    Uustulnuk

  • liige
  • Postitusi:12
  • Liitus:03 okt 2013
  • Sugu:naine

Vaata postitustMihkel., 10 aprill 2014 - 16:39, kirjutas:

1a4 ehk siis 300 sõna oled ka nõus tõlkima?

Jah, loomulikult.

#4
mcsannu

    lol

  • liige
  • Postitusi:507
  • Liitus:28 sept 2008
  • Sugu:mees
  • Asukoht:Malaga
Mul oleks vaja tõlkida ca 1-3 saiti see või järgmine nädal, asi ette võtta siis vast poole või päevaga teeb ära?

Kuidas ajaga lood on, saada mulle oma kontakt andmed postkasti, kirjutan sulle tibake detailsemalt mida vaja tõlkida.

Parimat

Tere!


#5
imsyda

    Uustulnuk

  • liige
  • Postitusi:12
  • Liitus:03 okt 2013
  • Sugu:naine

Vaata postitustmcsannu, 10 aprill 2014 - 17:20, kirjutas:

Mul oleks vaja tõlkida ca 1-3 saiti see või järgmine nädal, asi ette võtta siis vast poole või päevaga teeb ära?

Kuidas ajaga lood on, saada mulle oma kontakt andmed postkasti, kirjutan sulle tibake detailsemalt mida vaja tõlkida.

Parimat


Aega on, saatsin kirja.

#6
G.B.

    hold my calls, trippin balls

  • liige
  • Postitusi:8 724
  • Liitus:24 sept 2004
  • Sugu:mees

Vaata postitustimsyda, 10 aprill 2014 - 16:29, kirjutas:

valmib kasutades Trados tõlketarkvara.

Kas see peaks olema märk sellest, et tõlge on kiire, või sellest, et süntaksile rõhku ei pööra? :D
Ma tean, mis tõlkemälu on, aga mis selle kasutamine kliendile ütlema peaks?

Huvi pärast, siis tean hiljem ise ka, kuidas ennast reklaamida.
I've dated girls uglier than you for breakfast.

#7
imsyda

    Uustulnuk

  • liige
  • Postitusi:12
  • Liitus:03 okt 2013
  • Sugu:naine
See võib näidata mitut asja. Näiteks seda, et igaüks kes mõtleb et hakkab nüüd tõlkijaks üldjuhul mingisugust tarkvara ei oma. Loodetavasti klient siis arvab, et asja on ikka tõsisemalt võetud. Samuti on Sul õigus kiiruse suhtes, see teeb ikka töö märksa kiiremaks.

See võibolla küll ei ütle kliendile suurt midagi aga mulle meeldib Tradose juures just see, et igal hetkel on mul täpselt teada kui palju veel tõlkida on jäänud, tõlkemälust pole üldjuhul suurt kasu sest iga projekt on ikka väga erinev.

Ehk jätab ka professionaalsema mulje :)

#8
imsyda

    Uustulnuk

  • liige
  • Postitusi:12
  • Liitus:03 okt 2013
  • Sugu:naine
Taas on aega uute tellimuste jaoks.





1 kasutaja(t) loeb seda teemat

0 liiget, 1 külalist, 0 anonüümset kasutajat